Buongiorno Singnor Grasso,

anbei ein Text über eine Zimmerreservierung, mit der Bitte um Korrektur.


Gentili Signori,

vorrei venire a Roma in luglio, avete delle stanze libere? Siamo in due, due adulti.
Stiamo per quattro giorni, da luned
ì a giovedì. Quanto costa al giorno la mezza pensione? E per la macchina come possiamo fare?
In attesa delle Vostra risposta.

Cordiali saluti

zur Vorlage habe ich den Text im Buch benutzt auf Seite 205, warum das Wort delle im ersten Satz vor stanze benutzt wird, ist mir aber nicht ganz klar. Der Artikel le schon aber di nicht.

Viele Grüße
C. C. F.

delle ist in dieser Fall ein partitiver Artikel: una stanza libera: Singular; delle stanze libere: Plural und bedeutet nicht: der freien Zimmer!

Auf jeden Fall lernen  Sie gut die Präpositionen (Azzurro, S. 19, 9; S. 31, 8; S. 57, 6 u. 7; S. 70, 3), die wir nächste Woche, am Donnerstag, dem 16.06.11,  zusammen mit den Personal- und Reflexsivpronomen (Azzurro, S.45, 5; S. 56, 1 und s. 122, 1, siehe auch: meine  Personlpronomen Tabelle, die ich am 16.06.11 wieder verteilen werde) üben werden.

Schauen Sie sich auch den Beitrag: Präpositionen 18.06.2010 in Forum an

Arrivederci a giovedì

Fernando Grasso

Cav. Dr. Fernando Grasso
Insegnante d'Italiano / Italienischlehrer
Università  / Hochschule Kempten
Vicepresidente / Vizepräsident ACLI Baviera
Heidengäßele 14 / Gerberstr. 46
D  -  87435   Kempten
 
Tel.: +49-(0)831 - 1 31 21 / 512 27 40
Fax: + 49-(0)831 - 512 23 80
 
E-Mail: Venerando.ke@gmx.de
E-Mail: Fernando.Grasso@t-online.de
E-Mail: Fernando.Grasso@fh-kempten.de
 
Web:   www.grasso.altervista.org
Web:   www.aclibaviera.altervista.org
Web:   www.ninotortorici.altervista.org